Erich Fried (1921-1988) foi um grande poeta, tradutor (suas traduções de Shakespeare para o alemão são famosas) e ensaísta; nasceu na Áustria mas emigrou em 1938 para a Inglaterra devido à ascensão do nazismo (de família judia, seu pai foi assassinado durante um interrogatório da Gestapo). Fried escreveu alguns dos mais belos poemas de amor em língua alemã. Um dos meus preferidos é “Nur nicht“ (“Apenas não”), o qual traduzo a seguir:
A vida
seria
talvez mais fácil
se eu não tivesse
te encontrado
Menos tristeza
a cada vez
que precisamos nos separar
menos medo
da próxima
e da seguinte separação
E também não tanto
dessa saudade impotente
quando você não está
que deseja o impossível
e imediatamente
e que por não poder ser
fica consternada
e com dificuldade respira
A vida
seria
talvez mais fácil
se eu não tivesse
te encontrado
apenas que não seria
minha vida
Sim, Erich… teria sido mais fácil… Aliás, a vida teria sido mais fácil sem tantos dissabores e frustrações, sem tantas mágoas e perdas; teria sido mais fácil sem tantas contas e obrigações, sem tantas pessoas vis atravancando nosso caminho e perturbando nossa paz; teria sido mais fácil com mais dinheiro e tempo livre, com mais saúde e menos doença, com mais suavidade e menos violência, com mais reencontros e menos distâncias…
Mas não teria sido nossa vida.
Alberto Heller